For almost two months now, I have been taking classes to learn Kinyarwanda, Rwanda’s local language. It was approximately eight months ago that it became clear the long-term impact we were hoping to affect with Karisimbi Partners would require a long-term residence in Rwanda and long-term relationships with clients. Appreciating the cultural and language translation required to truly understand and help these client companies, it seemed one of those on our team should speak the “language of the heart” which Rwandan’s often prefer to use to when Westerners are not around. Besides… Greg Urquhart speaks French very well, Dano Jukanovich speaks Mandarin Chinese and I felt like an under-achiever (and my weak Spanish is of no use here). They say that your capacity for learning a new language quickly diminishes after your formative early years. Since I’m about to turn 40, I thought I’d better get started!
My twice-a-week tutorial sessions have been led by Silas Twagirumukiza, the warmest and most patient guide you could have for such a journey. It has been a huge blessing that Jennifer Jukanovich has also joined us on the path to learning Kinyarwanda, proving that difficult journey’s are made easier with the right traveling companions. Together, the three of us share a cup of tea on weekday afternoons, struggle with the homework, laugh at the “foreignness” of the language and perspectives. We do take time to admire our surroundings, indulging in the occasional tangent to admire afternoon lightning storms, colorful birds, or cultural insights along the way. But one phrase from our study guide continually jumps out at me…
“This (word/phrase) must be learned with the help of an African”
Rwanda is a small country, and Kinyarwanda is not a major language, thus there is nothing like “Rosetta Stone” to show us the way. We have a book written by a Western missionary over twenty years ago and copied so many times that many pages are hardly legible, and most of those have writing in the margin. There are some efforts to facilitate learning Kinyarwanda using more ‘modern’ methods, but Silas is effective even with such materials (and students such as us!). The reason the phrase “must be learned with the help of an African” jumps out at me is because of the humility of the author and the profound relevance of the statement. It really doesn’t matter how long I live here and study the language, it is likely I will never be as good a teacher as a native Rwandan could be. To expand this notion further, there are many things besides language that require translation here: customs, traditions, assumptions, preferences, etc. I’m fairly certain I am learning more each day here than I have learned for weeks or even months in other places. Rarely have I ever felt the need for so much trusted advice and guidance. Since many things can’t be understood without the help of an African… we are grateful many African friends have joined us on the journey.
Onward & Upward,
-Carter
Carter,
ReplyDeleteIt's good to hear from you, even indirectly via a blog. Thanks for posting this. It puts my meager attempt to learn Spanish into proper perspective. (I have borrowed a Pimsleur cd set and am listening to it in the car between house and work, morning and evening.) Tell us another one of those phrases that needs to be learned with the help of an African?